Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)
читайте также:
. . The monitors, as they heard the lessons, looked with one eye under the desk, where a roll or dumpling or pumpkin seeds stuck out of their subordinate's pocket...
Гоголь Николай Васильевич   
«Viy»
читайте также:
"    Конец нашего века почитали мы концом главнейших бедствий человечества и думали, что в нем последует..
Карамзин Николай Михайлович   
«Мелодор к Филалету»
читайте также:
Кроме того, такой ящик хорошо вентилируется, он легок и удобен. Тем, кто намерен длительное время пользоваться одним и т..
Кобо Абэ   
«Человек-ящик»
        Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs) ПроизведенияГорода красной ночи
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Города красной ночи», страница 17 (прочитано 10%)

«Нагой обед (Перевод М.Немцов)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Нова экспресс», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Naked lunch», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Джанки. Исповедь неисправимого наркомана», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Билет, который лопнул», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дезинсектор!», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Порт святых», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Здесь был Ах Пуч», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Призрачный шанс», закладка на странице 10 (прочитано 32%)

«Кот внутри», закладка на странице 10 (прочитано 45%)

«Аллея Торнадо», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дневники Ли», закладка на странице 10 (прочитано 36%)

«Голый завтрак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гомосек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

«Города красной ночи»


Не являются ли симптомы вируса Б 23 просто напросто симптомами того, что мы предпочитаем называть «любовью»? Ева, говорят, была сделана из ребра Адама… таким образом, и вирус гепатита был некогда здоровой клеткой печени. Прошу меня извинить, дамы, ничего личного… но мы все – в каком то смысле вирусы. Все человеческое сознание, как мужское, так и женское, в основе своей действует как вирус. Я предполагаю, что этот вирус, известный как «другая половина», стал злокачественным в результате воздействия радиации, которому были подвергнуты Города Красной Ночи. – А вот в этом вы меня никогда не убедите. – Неужели? Так вот: я предполагаю, что любые попытки сдержать распространение вируса Б 23 окажутся неэффективными, потому что мы все являемся его носителями. – Похоже, доктор, вы слишком увлеклись собственными фантазиями? В конце концов, все прочие вирусы поставлены под контроль. Почему же этот вирус должен быть исключением? – Потому что этот вирус свойственен человеческой природе. Сегодня, после многих тысяч лет более или менее мирного сосуществования, он снова на грани злокачественной мутации… то, что доктор Штайнплац называет эпидемией девственной почвы. Это могло случиться из за радиации, уже высвобожденной в результате ядерных испытаний… – Что вы хотите нам доказать, доктор! – рявкнул Пирсон. – Одну простую вещь. Существование человечества в целом под угрозой. И еще одно, последнее соображение… как Вам известно, существует мнение, что обширный кратер в том месте, которое мы сейчас именуем Сибирью, возник в результате падения метеорита. Также высказывается предположение, что метеорит принес с собой некий неизвестный вид радиации. Другие подозревают, что это вовсе был не метеорит, а черная дыра – дыра в ткани реальности, сквозь которую жители древних городов путешествовали во времени, пока не зашли в тупик.

    Спасение

    На экране – гравюра цвета сепии. Внизу – золотыми буквами выведено: «Повешение капитана Строуба, Пирата Джентльмена. Панама Сити, 13 мая 1702 года». В центре площади перед зданием суда стоит эшафот с виселицей, на нем – капитан Строуб с петлей на шее. Это стройный красивый юноша двадцати пяти лет в костюме восемнадцатого века, его белокурые волосы собраны в пучок на затылке. Он презрительно смотрит вниз на толпу. Перед виселицей выстроилась шеренга солдат. Гравюра понемногу оживает, источая влажное тепло, запах травы, морского берега и нечистот. Грифы садятся на осыпающуюся желтую штукатурку старого здания суда. Палач цыган – тощий, женоподобный, с сальными вьющимися волосами и блестящими глазами – стоит возле виселицы, улыбаясь криво и самодовольно. Толпа притихла, рты открыты, ждут. По сигналу офицера вперед выходит солдат с топором и вышибает из под платформы подпорку. Строуб падает и висит, его ступни в нескольких дюймах от известняковой мостовой, сквозь трещины в которой растут сорняки и дикий виноград. В молчании проходят пять минут.




Страницы (169) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  ...    >> 


Тем временем:

...
    
    Ужель смягчиться смерть сплетаемой хвалою
    И невозвратную добычу возвратит?
    Не слаще мертвых сон под мраморной доскою;
    Надменный мавзолей лишь персть их бременит.
    
    Ах! может быть под сей могилою таится
    Прах сердца нежного, умешего любить,
    И гробожитель - червь в сухой главе гнездится,
    Рожденной быть в венце иль мыслями парить!
    
    Но просвещенья храм, воздвигнутый веками,
    Угрюмою судьбой для них был затворен,
    Их рок обременил убожества цепями,
    Их гений строгою нуждою умерщвлен.
    
    Как часто редкий перл, волнами сокровенной,
    В бездонной пропасти сияет красотой;
    Как часто лилия цветет уединенно,
    В пустынном воздухе теряя запах свой...

Василий Андреевич Жуковский   
«Собрание стихотворений»





Смотрите также:

Александр Чанцев. Призрачные кадры. Рецензия на книгу "Блэйдраннер"

Уильям Сьюард Берроуз (Википедия)

Tribute to William S. Burroughs

Уильям Берроуз - машина мечты

Алекс Керви. Предисловие к книге "Джанки. Исповедь наркомана"


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Бергман Ингмар

Бичер-Стоу Гарриет

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berrous.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.