Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)
читайте также:
Вопреки воле отца, без каких бы то ни было средств он вместе со своим товарищем, Соколовым, отправляется..
Левитов Александр Иванович   
«Расправа»
читайте также:
Да за что ж ты так прогневалась? Г-жа Простакова. Да вот, братец, на твои глаза пошлюсь. Митрофанушка, подойди сюда. Мешковат ли этот кафтан? Скотинин...
Фонвизин Денис Иванович   
«Недоросль»
читайте также:
Конечно, это союзники, но так и жди от них пинка в зад. Кое-кому, правда, не претило сидеть у стойки или за столиком рядом с янки, и во..
Мигель Анхель Астуриас   
«Глаза погребенных»
        Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs) ПроизведенияАллея Торнадо
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Аллея Торнадо», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

«Аллея Торнадо»



     Перевод Дмитрия Волчека

     Джону Диллинджеру', в надежде, что он все еще жив.
     День Благодарения, 28 ноября 1986 года.
     Благодарю за дикую индейку и странствующих голубей, обреченных, чтобы их высрали здоровые американские кишки...
     благодарю за континент, разграбленный и загаженный...
     благодарю за индейцев, не очень строптивых, не очень опасных...
     благодарю за стада бизонов, которых можно убить, освежевать, бросая гниющие остовы...
     благодарю за истребленных волков и койотов...
     благодарю за АМЕРИКАНСКУЮ МЕЧТУ опошленную и подтасованную, так что просвечивает наглая ложь...
     благодарю за Ку-клукс-клан, за шерифов, лелеющих засечки по числу убитых негритосов, за порядочных прихожанок со злобными, тощими, кислыми, полными ненависти лицами...
     благодарю за наклейки "Убей пидора во имя Христа"...
     благодарю за выведенный в лабораториях СПИД...
     благодарю за сухой закон и Войну Против Наркотиков...
     благодарю за страну, где никому не позволено заниматься своим делом...
     благодарю за нацию стукачей... да,
     благодарю за все воспоминания... ну-ка, посмотрим твои руки... с тобой вечно морока, ты всегда был занудой.
     благодарю за последнее величайшее предательство последней величайшей человеческой мечты.
     ДЖЕРРИ И БИРЖЕВОЙ МАКЛЕР
     Джерри Эллисор, слабоумный соседский мальчишка, решил подразнить робкого человечка с карикатуры в "Нью-Йоркере", такого типа, который не хочет ни во что встревать, прохожего на другой стороне улицы... вот девочка с отрезанными руками пытается его остановить, а он объезжает ее и катит себе дальше (я имею в виду историю пятнадцатилетней девочки, которой насильник отрезал руки: она выбежала на шоссе, три машины проехали мимо, и только четвертая остановилась и отвезла ее в больницу).
     Этому типу вечно не везет. Во время отпуска в Вест-Индии он надеется, что уличные певцы отстанут, если он просто будет их игнорировать.
     - Не обращай на них внимания, дорогая.
     И вот этот служащий средних лет обедает в закусочной здоровой пищи, он съел зеленый салат и выпил морковного сока. Мальчишка садится к нему за столик, хотя три часа дня и закусочная полупустая. Мужик чувствует жуткую вонь - точно от хорька, только еще резче - глаза у него слезятся, спазмы в желудке.




Страницы (11) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


Тем временем:

...
                    
                    Не знаю сам, зачем он сердцу мил:
                    Быть может, звук знакомого привета
                    Он тех же рифм чредой изобразил -
                    И ложною мечтой душа согрета.
                    
                    А может быть, он схож с тобою в том,
                    Что изо всех стихов его стихом,
                    Как и тобой, владеть всего труднее,
                    
                    Иль, наконец, причудливый, как ты,
                    Смиряясь, он для чувства красоты,
                    Чем затруднял, становится милее...

Фет Афанасий Афанасьевич   
«Сонет»





Смотрите также:

Алекс Керви. Предисловие к книге "Джанки. Исповедь наркомана"

Александр Чанцев. Призрачные кадры. Рецензия на книгу "Блэйдраннер"

Уильям Берроуз, "Джанки"

Уильям Берроуз (1941-1956) Биография

Уильям Берроуз - машина мечты


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Бергман Ингмар

Бичер-Стоу Гарриет

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berrous.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.