Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)
читайте также:
Наезжая в гости в ее родной городок, он посещал с тестем уроки Библии для взрослых в молельном доме. На еврея Мейлера там взирали как на..
Джон Апдайк   
«Чтоб камни сделались хлебами»
читайте также:
Поместье Опальского было верстах в пятнадцати от деревушки Дубровина; часа через полтора он уже ехал лесом, в котором жил Опальский. Дорога была узкая и усеяна кочками и пнями...
Баратынский Евгений Абрамович   
«Перстень»
читайте также:
Лицо бритое, лысый, в парике - женихи Лизы Иеронимус-Амалия фон Курцгалоп, гидропат. Лет 48-ти; худой, длинный; лицо морщинистое; волосы жидкие, вылезшие: оттого лоб его высокий...
Козьма Прутков   
«Черепослов, сиречь Френолог»
        Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs) ПроизведенияНова экспресс
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Нова экспресс», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Берроуз, Уильям Сьюард (William Seward Burroughs)

«Нова экспресс»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Уильям Берроуз. Нова экспресс



---------------------------------------------------------------
OCR: PHIPER
---------------------------------------------------------------

Предисловие
НОВА ЭКСПРЕСС
Уильям Сьюард Берроуз - внук основателя империи счетных машин Берроуза.
Самый его известный, блестяще написанный и незабываемый роман "Голый
завтрак" побудил Нормана Мейлера заявить, что Берроуз - "вероятно,
единственный из ныне живущих американских романистов, кого можно назвать
гением". И если чтение Берроуза подобно путешествию по ту сторону мыслимых
границ реально существующего в современном мире кошмара, путешествию туда,
откуда нет возврата, то в этом смысле не является исключением и "Нова
Экспресс". Ибо автор заставляет нас с ужасом осознать, что апокалипсическое
"завтра" его романа имеет прочные корни в сегодняшней Америке.
"В руках м-ра Берроуза писательское ремесло вновь обретает магическую
силу... создается впечатление, что он составляет некую чудовищную
энциклопедию, вмещающую в себя все гнусные влечения и деяния, и, как только
она будет закончена, все это зло исчезнет навсегда".
"Нью-Йорк Тайме"
Предварительное замечание
Раздел, названный "Это жуткое дело", написан В соавторстве с м-ром
Айеном СоммерВиллем, математиком... М-р СоммерВилль составил также
специальные заметки для раздела "Китайская прачечная"... Расширенный "метод
нарезки" Брайона Гисина, называемый мною "методом свертывания", тоже
использован В данной книге, которая в конечном счете является компиляцией
произведений многих писателей, ныне живущих и умерших.
Слушайте мои последние слова, где бы вы ни были. Слушайте мои последние
слова в каждом из миров. Слушайте вы, министерства, синдикаты, правительства
земли. И вы, силы, стоящие за всевозможными грязными делишками, что
обстряпываются в неизвестно каких сортирах, дабы вам могло достаться чужое
добро. Дабы можно было навсегда продать землю из-под еще не рожденных ног...
- Они не должны нас видеть. Не говорите им, чем мы занимаемся...
И это слова всемогущих министерств и синдикатов земли?
- Не дай Бог, они узнают секрет Кока-колы...
- И о Раковой Сделке с жителями Венеры...
- И о Зеленой Сделке... Не говорите им...
-И об Оргазменной Смерти...
-И о печах...
Слушайте: я обращаюсь ко всем вам. Все играющие - откройте карты.
Верните все верните все верните все назад. Разыграйте все разыграйте все
разыграйте все назад. Чтобы видели все. На Таймс-сквер. На Пикадилли.
- Преждевременно. Преждевременно. Дайте нам еще немного времени.
Времени для чего? Для новой лжи? Преждевременно? Преждевременно для
кого? Я говорю всем: эти слова не преждевременны. Эти слова могут опоздать.




Страницы (105) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

...
     Было время, когда наши критики и сами поэты хлопотали о какой-то так называемой _легкой поэзии_. Один из даровитейших и знаменитейших представителей литературы того времени - Батюшков, написал даже особую статью "О влиянии легкой поэзии на язык" {3}. Вся эта статья не что иное, как апология легкой поэзии. Что же такое эта "легкая поэзия"? В то время понятия об искусстве были довольно темны и сбивчивы: с поэзиею смешивали все, что писалось размеренными строчками с рифмами; чувствительная песенка и светский комплимент даме, втиснутый в четверостишие, с названием: "К Климене" или "К Темире", - все это вчиталось поэзиею, и по преимуществу "легкою", хотя этому явно противоречила тяжесть дубоватой версификации. Так и Батюшков не совсем отчетливо понимал то, что называл "легкою поэзиею" {4}. Он говорил, что на Руси Ломоносов изобрел ее, и высоко ставил заслуги в "легкой поэзии" Сумарокова, Богдановича, Державина, Дмитриева, Хемницера, Карамзина, Капниста, Нелединского, Мерзлякова, Муравьева, Долгорукого, Воейкова, В. Пушкина и других. Вообще можно заметить, что под словом "легкая поэзия" он разумел мелкие роды лирической поэзии - песню, сонет, элегию, эпиграмму, мадригал, триолет и т. п. Но ближайшее к истинному воззрение на предмет видим мы в его указании на Симонида, Феокрита, Сафо, Катулла, Тибулла и Овидия как представителей у древних того, что он называл "легкою поэзиею". Очевидно, у Батюшкова была мысль, но до того неопределенная, что он еще не отыскал слова для ее выражения. Ниже увидим, что его превосходным переводам из антологии {5}, что он на деле гораздо лучше понимал и решал вопрос, нежели в теории.
     Слово "легкая поэзия" далеко не вполне выражает предполагаемое им значение, хотя легкость и есть одно из главнейших и существеннейших качеств той поэзии, которую разумели под именем "легкой". Мы думаем, что ей приличнее название "античной", потому что она родилась и развилась у греков; у новейших же поэтов она - только плод проникновения классическим духом: у эллинской поэзии заимствует она и краски, и тени, и звуки, и образы, и формы, даже иногда самое содержание...

Белинский Виссарион Григорьевич   
«Римские элегии»





Смотрите также:

Александр Чанцев. Призрачные кадры. Рецензия на книгу "Блэйдраннер"

Алекс Керви. Предисловие к книге "Джанки. Исповедь наркомана"

Уильям Сьюард Берроуз (Википедия)

Tribute to William S. Burroughs

Уильям Берроуз (1941-1956) Биография


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Бергман Ингмар

Бичер-Стоу Гарриет

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Мария Семенова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.berrous.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.